Français : une langue fleurie ! (expressions avec des fleurs)
Les expressions avec le mot“fleur(s)” ou des noms de fleurs (rose, marguerite, lis…) sont nombreuses dans la langue française. Elle sont généralement synonymes de légèreté, fraicheur, sensibilité ou parfum délicat.
Expression
Signification
À fleur de…
au niveau même de…
À l’eau de rose
fade, insipide, mièvre
À la fleur / dans la fleur de l’âge
au tout début de la jeunesse, en pleine jeunesse ou au moment du plein épanouissement
Aller aux / partir dans les pâquerettes
sortir de la route; pour un véhicule, “aller dans le décor”
Arriver comme une fleur
arriver ingénument
Au ras des pâquerettes
à un niveau très sommaire, très élémentaire, sans recul ou perspective
Avoir les nerfs à fleur de peau
être très énervé
C’est la plus belle rose de son chapeau
c’est son plus grand avantage, son plus grand succès, son plus grand honneur
Charrier dans les bégonias
exagérer
Comme une fleur
avec facilité / agréablement / plaisamment
Conter fleurette
tenir des propos galants à une femme
Couvrir de fleurs
décerner des éloges à quelqu’un, complimenter
Cueillir des pâquerettes
musarder, ne rien faire, avoir l’esprit ailleurs, ou même être concrètement ailleurs et non où l’on devrait être
Découvrir le pot aux roses
Découvrir le fin mot de l’histoire, le secret, la réalité cachée
Effeuiller la marguerite
petit jeu qui consiste à ôter les pétales d’une marguerite, une à une, en chantonnant “Il m’aime : un peu… (1er pétale)… beaucoup (2ème et ainsi de suite)… passionnément… à la folie… pas du tout…” et recommencer jusqu’à ce que chaque pétale ait été arraché, le dernier pétale indiquant les sentiments de celui auquel on pensait
En fleur(s)
à l’époque de la floraison / dans tout son éclat / dans toute sa fraîcheur : jeunes filles en fleur
Envoyer sur les roses
se débarrasser de quelqu’un en l’envoyant promener
Être ou devenir rouge comme une pivoine
Être ou devenir rouge comme une tomate / comme une écrevisse
Être à (dans) la fleur de l’âge
être à l’âge du plein épanouissement
Être blanche comme un lis
avoir un teint très pâle
Être couché sur des roses, sur un lit de roses
être dans une situation confortable
Expression
Signification
Être fraîche comme une fleur
avoir une beauté éclatante
Faire partie de la fine fleur
faire partie de l’élite
Faire une fleur
faire un geste / avoir une attention aimable (agréable) envers quelqu’un
Être fleur bleue
être sentimental, romanesque
Fleur de coin
on dit d’une monnaie qu’elle est frappée en fleur de coin lorsqu’elle fait partie des toutes premières pièces frappées avec une matrice neuve
Fleur de nave
personne faisant preuve d’une telle honnêteté qu’elle en paraît naïve ou idiote
Il n’y a pas de rose sans épines
toute joie comporte une peine / aucun plaisir n’est absolu / toute belle chose cache un défaut
Inaugurer les chrysanthèmes
se livrer à des activités insignifiantes et purement honorifiques
Jeter des fleurs à quelqu’un
le couvrir de compliments
La fleur au fusil
avec enthousiasme et gaieté
La fleur de la vie
fraîcheur et spontanéité de ce qui est à son début
Expression
Signification
Langage des fleurs
ensemble des significations symboliques, notamment dans le domaine des sentiments, attribuées aux fleurs
Ne pas sentir la rose
sentir mauvais
Ni fleurs ni couronnes
formule de faire-part d’obsèques où on demande de n’apporter ou de n’envoyer aucune fleur
Se faire avoir comme une fleur
se faire avoir facilement
Semer de fleurs le chemin de la vie
Ce qui attire, séduit d’un attrait parfois artificiel
Sous les épines des roses se cachent les roses
expression inverse à celle d’il n’y a pas de roses sans épines
Un roman à l’eau de rose
un roman d’amour
Un teint de rose
un teint frais, reposé
Un vieux rosier ne se transplante pas
après un certain temps, il est difficile de se réadapter dans un autre lieu et environnement
Voir la vie en rose
se montrer optimiste, gai , joyeux
Citation :
“L’image la plus exacte de l’esprit français est la langue française elle-même.”