Mots français d’origine allemande

Une grande partie du vocabulaire français a pour origine le latin (80 % des mots), le grec (pour les mots savants), quelques mots d’origine gauloise, mais aussi le francique.

Le francique est une langue germanique du haut Moyen Âge, aujourd’hui disparue, proche du bas-allemand et du néerlandais. Il s’agissait de la langue des Francs, peuple germanique apparaissant sous la forme d’une confédération aux marges de l’Empire romain lors des grandes invasions. Au Ve siècle, au moment de la division de l’Empire romain, une partie d’entre eux conquiert le nord de la Gaule romaine, s’y sédentarise, étend son domaine vers le sud et joue ainsi un rôle central dans ce qui deviendra la France, qui leur doit son nom.

Par ailleurs, du Moyen-Âge au XXe siècle, bien que la migration des Huguenots en Allemagne suite à la révocation de l’édit de Nantes en 1685 ait entrainé l’intégration dans la langue allemande de nombreux mots français (ces derniers occupant souvent des emplois de précepteurs auprès des enfants de la noblesse allemande francophile et apprenant le français), différents mots ont aussi été empruntés à la langue allemande.

MotsOrigine
accordéon de akkordion, 1833
alpenstock littéralement, bâton des Alpes 
arquebuse de hâkenbühse (moyen haut-allemand)
asticoter du verbe français dasticoter qui vient de « daß dich Gott… » (« que Dieu te… »)
aubergedu francique herberge 
aurochs de l’allemand auerochs sorte de bœuf 
balle du francique balla (gros paquet)
baltiquede l’adjectif baltisch 
ban du francique ban (proclamation officielle d’une ordre) 
bancdu germanique banki 
bandonéon de Bandoneon (du nom de son inventeur, H. Band), 1905 
bannirdu francique bannjan (exiler) 
barondu francique baro (homme libre)
bâtirdu francique bastjan début XIIe s.
beffroi du moyen haut-allemand běrgfrîd « qui garde la paix »
besoindu francique bi-sunnia XIe s.
bivouac du suisse allemand Bîwacht 
blafard de l’adjectif bleichvar (moyen haut-allemand)
blanc du francique blank 
blêmirdu francique blesmjan pâlir
blockhaus de blockhaus (fin du XVIIIe siècle) 
bock de bockbier (1855)
bord du francique « bord » (d’un vaisseau)
boulevardde bolwërc « ouvrage de madrier, rampart » (moyen haut-allemand)
bouquetinde steinbock « bouc de rocher » ;
bourg du germanique burg
braise du german. occid. brasa XIIe s
brandir du german. brand  ou tison
bourgmestrede bürgermeister, « maire », littéralement « maître du bourg » 
brèchehaut allem. brecha fracture
bridedu moy. haut allem. bridel reine XIIIe s
broyerdu german.*brekan briser XIIIe s.
bunkerde bunker, « soute à charbon »
calèche de kallesche 
cartelde kartell (1901)
chasser de l’allemand schießen « tirer sur sur qqch ou sur qqn »
chicde schick (1803)
chopinede schoppen (fin du XIIe siècle) 
choucroutede sauerkraut 
cible de l’allemand scheibe « disque »
cravachede karbatsche « fouet en cuir » ;
cricdu moyen allemand kriec ou krich 
déterminisme de determinismus (fin du XVIIIe siècle) 
diktat/dictat de l’allemand diktat « chose dictée » 
édelweissde l’allemand edel (« noble »), et weiß (« blanc »)
ersatz de ersatz (1914)
foudrede fuder (tonneau de grande dimension) ;
frichti de frühstück « petit-déjeuner »
gueusedu bas-allemand göse « morceau informe de fer fondu »
hallebardedu moyen haut-allemand helmbarte « hache à poignée »
handballde handball « balle à la main » 
hansedu bas-allemand hansa « troupe »
hinterlandde hinter « derrière » et Land « pays »
hisserdu bas-allemand hissen 
hussard de husar
huttedu moyen haut-allemand hütte
introversionnéologisme de Jung
képi de l’allemand käppi, diminutif de kappe « bonnet » 
kirschde kirschwasser « eau de cerise » 
kitsch du bavarois kitschen « rénover, vendre du vieux » 
kouglof de l’allemand kugelhopf, de kugel « la boule » 
laborantin du mot féminin allemand laborantin, de laborant (masc.) ;
lansquenet de landsknecht, de land « pays » et knecht « valet »
leitmotiv« motif conducteur » en allemand 
lœssdu suisse allemand lösch « léger, meuble »
lousticde lustig « drôle, gai » d’où « individu en qui l’on a pas confiance »
monisme de l’allemand monismus 
mouisede mues « bouillie » (allemand dialectal du sud et Suisse) ;
nouillede l’allemand nudeln 
obusde l’allemand haubitze 
piétistede l’allemand pietist 
planctonde l’allemand plankton
pragmatismede pragmatismus 
propédeutiquede propädeutik 
putschde putsch
quenellede knödel 
quillede kegil (en allemand moderne kegel
rafle de raffel (raffen).
ridellede reidel, « rondin » 
rossede ross « cheval, coursier »
sabrede l’allemand säbel (variation du hongrois)
saisirle sens de « mettre en possession » viendrait de l’ancien haut allemand sazjan 
schuss de schussfahrt (composé de schuss : « coup de feu » et fahrt: « voyage, promenade »)
social-démocrate de sozialdemokrat 
trinquer du verbe trinken « boire » 
valse, valserde walzer, walzen
vampirede vampir 
vasistas de was ist das ? « Qu’est-ce que c’est ? » : vantail mobile

Laisser un commentaire