Jusqu’au début du XXe siècle, le lexique français comporte peu de mots d’origine anglaise (environ 2,5 %). Les emprunts se sont accélérés après la fin de la Seconde Guerre mondiale, l’Académie les estimant aujourd’hui à environ 5 % du lexique français.
De nombreux mots sont des « allers-retours », car empruntés initialement au français.
Certains mots anglais utilisés en français n’existent pas dans leur langue d’origine ou existent avec un autre sens (mots avec terminaison en « -ing » par exemple). Certains mots sont la francisation partielle ou totale de termes anglais.
Nous avons repris ci-dessous quelques exemples de mots francisés d’origine anglaise.
Mots francisés | Mot anglais d’origine |
bébé | baby |
bol | bowl |
bouledogue | bulldog |
canette | canned |
car | autocar |
cédérom | CD-ROM |
confortable | comfortable |
déodorant | deodorant |
désappointé | disappointed |
fioul | fuel |
firme | firm |
fission | fission, du latin fissio (« séparation ») |
handicap | handicap |
hit-parade | hit parade |
incapacitant | incapacitate |
informel | informal |
kidnapper | to kidnap |
magnat | magnate |
nominer | nominee |
overbooké | overbooked |
panorama | panorama |
paquebot | packet-boat |
radôme | radome |
redingote | riding-coat |
rosbif | roastbeef |
sentimental | du titre du roman de Laurence Sterne A Sentimental Journey Through France and Italy (1768) |
shampoing | shampoo |
slip | to slip |
slogan | slogan |
socquette | sockette |
starlette | starlet |
station-service | service-station |
touriste | tourist |
Aller plus loin :
Les allers-retours : mots d’origine anglaise empruntés initialement au français