Mots de la langue française d’origine bretonne

La langue française a recours à 40 à 50 mots d’origine bretonne, qu’ils soient francisés ou se présentent sous leur forme d’origine.

Il s’agit généralement de mots relatifs à la nature, aux traditions ou aux usages locaux ou au langage familier.

Mot utilisé dans la langue françaiseSignification du mot ou de son mot dérivé en bretonSignification
aber chute d’un ruisseau dans une rivière, dans la mer, embouchurevallée d’un cours d’eau côtier envahie par la mer
argoatvers les bois / le bocageBretagne intérieure
armorprès de la mer Bretagne littorale
bagaddu vieux breton bagat : troupe, troupeau formation musicale de tradition bretonne
balaidu breton balzn ou balain : genêt
baragouindes mots bretons bara : pain et gwin : vin (étymologie controversée)langage incorrect et inintelligible
bernique ou bernicledu breton brennigpatelle
bigoudendu breton bigoudenn, même senscoiffe de lin ou de coton portée dans la région de pont-l’abbé – originaire de cette région
bijoudu breton bizoù : bague, anneau, dérivé de biz : doigt
binioude l’ancien breton benicornemuse bretonne
boëttedu breton boued : nourriture, appât appât pour hameçon, pour casier ou pour attirer le poisson autour des filets de pêche
bondréedu breton bondrask, composé de baou : buse » et de drask : griveoiseau de proie qui ressemble à une buse
cairndu gaélique écossais carn, apparenté au breton karn : tumulus, tas de pierres tumulus, monticule de pierres
califourchondu mot breon kall : testicules et du mot français fourche : instrument agricole évoquant la posture du cavalier
chouchendu breton chouchenn hydromel (boisson alcoolisée à base de miel)
cohuedu breton koc’hu : halle assemblée bruyante et tumultueuse
du breton kaoteriad : contenu d’une marmite recette bretonne de soupe de poissons
cromlech / cromlec’hde l’anglais cromlech qui vient lui-même du vieux gallois composé de crwm : courbé » et llech : pierre monument préhistorique formé d’une suite de menhirs disposés en cercle
cuchedu breton kuchenn : touffe queue-de-cheval (en Bretagne)
darnedu breton darn : portion grosse tranche de poisson
dolmendu breton taol-vaen, composé de taol : table » et de maen : pierre sépulture mégalithique
fardu latin farsus, qui donne l’ancien français fars avec influence du latin far, farris : épeautre, gâteau sacré ; le breton a farz fourn : far au four sorte de flan compact du Finistère
fest-nozde fest : fête et noz : nuit , littéralement fête de nuit fête de type bal traditionnel ayant lieu la nuit
fringaledu latin famis à la fois faim et désir violent et du breton gwall mauvais
gallodu breton gall : les français langue régionale parlée en Haute-Bretagne, dialecte de langue d’oïl.
goélanddu verbe breton gouelañ : pleurer, par allusion au cri de cet oiseaugrand oiseau marin
goémondu breton goumon, gouemon, même sens algues marines déposées sur les côtes
gouren lutte traditionnelle bretonne
kabicdu breton kabig, composé de kab : cape et du suffixe diminutif –igveste à capuchon portée par les marins bretons
kenavo ken a vo se traduit littéralement par  jusque ce sera au revoir
korrigandu breton korrigan : lutin esprit, génie à apparence de lutin malfaisant ou bienfaisant dans la tradition bretonne
kouign-amanndu breton kouign : gâteau et amann : beurre gâteau, spécialité régionale de Douarnenez en Bretagne
maërl ou merl sédiment meuble calcaire issu de débris d’algues se formant en Bretagne et utilisé comme amendement agricole
menhirdu breton men ou maen : pierre et hir : long monument mégalithique constitué d’une pierre dressée
minedu breton min muselière, bec, pointeapparence qui résulte de la conformation extérieure de la personne, et principalement du visage
minotmuselière, bec, pointearc-boutant faisant saillie à chaque épaule d’un navire sur lequel s’amure la voile de misaine
morfaldu breton moc’h fall : porc sale
pilou du breton pilhoù, pluriel de pilh : chiffon tissu de laine ou de coton pelucheux
ploucdu breton plouk dérivé de ploue, ploum : rustre paysan, campagnard, péquenaud, nouseux, cul-terreux
ribotdu breton ribod : baratte pilon de la baratte
tosserdu breton tosañ : heurter, tamponner (faire) heurter le quai, à cause du ressac

Proverbe :

« Marcher doucement et voir de loin, sont la marque d’un homme sensé. »

Laisser un commentaire