Mots en français | Mots d’origine en portugais |
fétiche | feitiço (« artificiel », et par extension « sortilège », nom donné aux objets du culte des populations d’Afrique durant la colonisation de ce continent, lui-même dérivé du latin facticius, « factice ») |
gadjo | de l’argot portugais gajo (« mec ». Le passage du mot portugais en français s’est fait via les Roms ibériques qui ont préalablement intégré ce mot dans la langue romani. Le terme est employé par les gitans français pour désigner ceux qui ne sont pas gitans) |
griot | criado (« domestique », « serviteur »). |
igame | inhame (issu du wolof nyami, « manger ») |
indigo | índigo |
jaguar | jaguar (du guarani yaguara, « qui peut tuer d’un saut », ou du tupi ya’guara, ou jaguara, « grand chat ») |
Japon | Japão plus avant du chinois 日本 (« [Pays] du Soleil Levant, pays de l’Orient ») prononcé yat-bun en cantonais |
jonque | junco (« grande embarcation à proue haute et recourbée, en usage en Chine, au Japon, et dans l’archipel malais », par l’intermédiaire de textes italiens, espagnols et néerlandais, lui-même emprunté au malais djong, “navire”) |
lascar | lascarim (emprunté à un dérivé du persan läs̆kär. Matelot hindou) |
lilas | lilás (emprunté à l’arabe līlāk, lui-même issu du sanskrit nīlah par l’intermédiaire du persan līläǧ) |
macaque | macaco (emprunté aux langues bantoues où il signifiait « bête sauvage », « quadrumane » et spécialement « cynocéphale ») |
mandarin | mandarim (mot qui s’appliquait aux hauts fonctionnaires de Malaisie, de Chine et d’Annam (1514), lui-même emprunté, avec altération d’après le verbe portugais mandar, « mander, commander, ordonner », au malais mantari, « conseiller du roi, ministre », emprunté au sanscrit mantrin, « conseiller d’État ») |
mangouste | mangusto |
mangue | manga (emprunté au tamoul mān-gay ou mān-kay) |
marabout | marabuto (de l’arabe murābiṭ,« homme vivant dans un ribāṭ, sorte de couvent fortifié établi aux frontières de l’empire pour la défense de celui-ci contre les infidèles ». Plus tard, le caractère religieux du ribāṭ s’accentua, et murābiṭ‘ vint à désigner un homme pieux, un ermite, un saint, et par extension, s’appliqua au tombeau d’un marabout, puis à tout objet ou animal considéré comme sacré) |
marmelade | marmelada (« pâte de coing », dérivé de marmelo, “coing”, du latin melimelum, « pomme de miel », avec le suffixe -ada) |
mousson | monção emprunté à l’arabe موسم , mausim (« saison », « fête qui a lieu à époque fixe, saison du pèlerinage à la Mecque », chez les marins arabes : « saison des vents favorables à la navigation vers les Indes »). |
nabab | nababo (gouverneur ou grand officier de la cour des empereurs moghols) |
pagode | pagode (« temple, idole orientale ») emprunté au dravidien pagôdi ou pagavadi (nom de Cali, épouse de Çiva) lui-même issu du sanskrit bhagavati (« déesse »), féminin de bhagavat (« saint, divin »). |
paillote | palhota (même sens) |
palanquin | palanquim |
pintade | (galinha) pintada (“poule peinte”, participe passé du verbe pintar, « peindre », en raison des caroncules rouges qui ornent sa tête) |
piranha | piranha (du tupi piranha, variante de piraya) |
roupie | rupee |
sagouin | çagoym, puis saguim (emprunté par truchement au tupi saguim) |
santon | santão (« petit saint, hypocrite », « ascète, sorte de religieux musulman »), diminutif de santo |
sargasse | sargaço (« algue ressemblant à un arbuste », d’abord « plante des landes et des montagnes », probablement issu d’un latin vulgaire salicaceus, dérivé du latin salix,« saule », en raison de la ressemblance des feuilles de cette plante avec celles du saule) |
serval | cerval (« cervier », « féroce, sauvage », dérivé du latin cervarius, “relatif au cerf”, qui a donné lupus cervarius, “loup cervier”, nom d’un lynx dont la robe est de la couleur du cerf. Nom que les Portugais, habitués dans l’Inde, ont donné à cet animal, que les habitants de Malabar appellent maraputé) |
tapioca | tapioca (issu du tupi tepeaka ou tipiaka) |
tapir | tapir |
toucan | tucano |
typhon | tufão (« cyclone, ouragan ») |
vigie | vigia (« guetteur ») |
zèbre | zebra (Ce mot a d’abord le sens de « âne sauvage, onagre », probablement issu, comme l’espagnol cebra (anciennement aussi ezebra, enzebra, ezebrera), du bas-latin eciferus, du latin equiferus (« cheval sauvage »). Les Portugais ont appliqué le nom de l’âne sauvage ibérique, au zèbre, équidé sauvage qu’ils découvrirent en Afrique au XVIe siècle) |