Dans l’expression “mettre ou placer la barre haut”, on hésite parfois à accorder ou non le terme “haut” au nom féminin “barre”. Qu’en est-il ?
Cette expression s’emploie généralement pour évoquer un défi d’un degré élevé au point de s’interroger sur sa faisabilité ou se fixer un objectif impossible à atteindre.
Dans cette expression apparue au XXe siècle empruntée à l’épreuve d’athlétisme du saut en hauteur consistant à franchir une barre horizontale très haute, “haut” n’est pas un adjectif du nom féminin “barre” mais un adverbe qui se rapporte au verbe “placer” et il est donc invariable.
On trouve une construction inversée avec le verbe suivi de l’adverbe “haut” dans l’expression “porter haut la tête” .
Dans les expressions “haut les mains”, “haut les coeurs”, “haut” est aussi un adverbe qui se rapporte à un verbe implicite (lever haut les mains, accrocher haut les coeurs).
En revanche, lorsque l’on écrit “la barre est haute”, l’accord de “haut” se fait avec le nom féminin, “haute” étant adjectif.
En résumé,
locution ou phrase | nature de “haut” | accord |
placer la barre haut | adverbe | invariable |
la barre est haute | adjectif | en nombre et en genre |