Dans l’expression « mettre ou placer la barre haut », on hésite parfois à accorder ou non le terme « haut » au nom féminin « barre ». Qu’en est-il ?
Cette expression s’emploie généralement pour évoquer un défi d’un degré élevé au point de s’interroger sur sa faisabilité ou se fixer un objectif impossible à atteindre.
Dans cette expression apparue au XXe siècle empruntée à l’épreuve d’athlétisme du saut en hauteur consistant à franchir une barre horizontale très haute, « haut » n’est pas un adjectif du nom féminin « barre » mais un adverbe qui se rapporte au verbe « placer » et il est donc invariable.
On trouve une construction inversée avec le verbe suivi de l’adverbe « haut » dans l’expression « porter haut la tête » .
Dans les expressions « haut les mains », « haut les coeurs », « haut » est aussi un adverbe qui se rapporte à un verbe implicite (lever haut les mains, accrocher haut les coeurs).
En revanche, lorsque l’on écrit « la barre est haute », l’accord de « haut » se fait avec le nom féminin, « haute » étant adjectif.
En résumé,
locution ou phrase | nature de « haut » | accord |
placer la barre haut | adverbe | invariable |
la barre est haute | adjectif | en nombre et en genre |