le jargon de l'entreprise

Jargon de l’entreprise: lexique courant

Le jargon de l’entreprise est généralement constitué d’anglicismes, d’abréviations ou de néologismes tirés pour la plupart du langage des entreprises de technologie (start up) américaines et adaptés aux usages professionnels français.

Adoptés d’un mot anglais par suite d’un défaut de traduction (nouveaux concepts ou nouvelles façons de travailler n’ayant pas d’équivalent en français) ou issus d’une traduction littérale, ils n’en constituent pas moins un lexique que tout nouvel entrant doit connaître pour comprendre ces nouveaux modes d’interaction professionnelle.

Nous avons réuni ci-dessous un petit lexique courant.

MotsSignification
Asap(Abréviation de l’anglais « as soon as possible ») Dès que possible.
Avancer en marchant Pléonasme signifiant qu’il est plus judicieux d’agir pour avancer, plutôt que de parler.
Bande passanteTemps disponible d’une personne.
Brainstormer(De l’anglais brainstorming) Réfléchir ensemble sur un sujet précis pour faire émerger de nouvelles idées.
Buzz (créer le)(De l’anglais buzz) Technique marketing consistant à susciter du bouche à oreille autour d’un événement, d’un produit ou d’une offre commerciale et, ce faisant, des retombées dans les médias.
Ça fait sens (De l’anglais to make sens) Fabriquer du sens.
Challenger (De l’anglais to challenge) Mettre au défi.
Charrette (être) Pressé, débordé, en retard, « à la bourre ».
Tradition héritée des Beaux-arts au XIXe siècle et perpétuée dans les ateliers de projets des écoles d’architecture, la « charrette » consiste à travailler intensément jusqu’à se priver de dormir pour terminer un projet, avant de le présenter à ses professeurs afin d’être évalué.
ChronophageDu grec chronos (le temps) et phage (manger). Se dit d’une activité qui prend beaucoup de temps.
CodirComité de direction. Dans la même famille, il existe le comex (comité exécutif), le comop (comité opérationnel) ou le copil (comité de pilotage).
Conf call (De l’anglais conference call) Mode de conversation téléphonique à plusieurs.
Confusant (Francisation de l’anglais confusing) Embrouillant.
Core business (De l’anglais core business) Cœur de métier.
Corporate(De l’anglais corporate: entreprise) Personne qui a l’esprit d’entreprise et s’épanouit pleinement au sein de ladite entreprise.
CR Compte rendu.
DAF Directeur administratif et financier.
Dans le pipe (prononcé païiipe)(Abréviation de l’anglais pipeline signifiant tuyau) S’emploie pour désigner une liste de projet en cours ou de prospects
Deadline (De l’anglais deadline) Échéance, date limite, date butoir.
Debrief (De l’anglais debriefing) Réunion pour faire le point sur une opération collective.
Différentiel Écart/ différence.
Drafter(De l’anglais draft qui signifie brouillon) Première version ou ébauche rapide.
Économie d’échelle Diminution du coût de production unitaire à mesure que la production d’une entreprise augmente.
En interne Au sein de l’entreprise.
En phase En harmonie/ sur la même ligne.
Être « corporate » (De l’anglais corporate : entreprise) Jouer collectif afin de rendre la vie dans l’entreprise plus agréable.
Être force de proposition Être créatif et impliqué dans ton travail.
Externaliser Sous-traiter.
Feedback(De l’anglais feedback) Retour d’expérience, réaction à un évènement.
Final cut (avoir le)(De l’anglais final cut ou montage définitif au cinéma réservé généralement au producteur) Pouvoir de trancher, d’avoir le dernier mot.
From scratch(De l’anglais to scratch: rayer, griffer, égratigner) À partir de zéro/ de rien.
FYI (De l’anglais « For Your Information »). Pour votre information (généralement mention dans un mail).
Holistique Considérer une problématique dans sa globalité et non selon quelques variables (du grec holes qui signifie tout entier).
Impacter (De l’anglais to impact ) Avoir un impact, une incidence, des répercussions sur.
Implémenter (un projet)(De l’anglais to implement) Mettre en œuvre.
Investiguer (De l’anglais to investigate : enquêter) Mener une investigation, faire des recherches.
Je reviens vers toi Je te rappelle / je te recontacte.
Key persons (De l’anglais key persons) Personnes clés de l’entreprise.
Kick-off meeting (De l’anglais kick-off meeting) Réunion de lancement.
LMK (Abréviation de l’anglais let me know) Tiens-moi au courant.
Mode projetMode d’organisation permettant d’optimiser les coûts et les délais d’une activité grâce à différents outils de pilotage.
Monter un meeting (De l’anglais meeting : réunion) Organiser une réunion.
N + 1 Personne juste au-dessus de soi, au-dessus de laquelle se trouvent les N+2, N+3
Next step (De l’anglais next step) Prochaine étape.
One-to-one (De l’anglais one to one) Entretien en tête-à-tête.
Out of the box (De l’expression anglo-saxonne thinking outside of the box ) Penser en dehors du cadre.
Outsourcer(De l’anglais outsourcing) Externaliser.
Performer(De l’anglais to perform : exécuter) Être performant, efficace. ➙ réussir
Prendre le lead(De l’anglais to lead : mener) Prendre les rênes d’un projet, se positionner en leader sur un dossier.
Prez’ Présentation.
Pro-actif Qui anticipe les attentes, prend l’initiative de l’action.
Process(De l’anglais to process : exécuter) Suite continue d’opérations, d’actions constituant la manière de faire, de fabriquer quelque chose.
Propale Proposition commerciale bien argumentée.
Provoquer une réunion Signifie tout simplement l’organiser.
Qui va bien Adapté, idoine, approprié, qui convient.
Rencontrer un impondérable Rencontrer des problèmes, des difficultés, surtout des choses désagréables.
Reporting (De l’anglais reporting) Présentation de rapports sur les activités et les résultats d’une entreprise ou de toute autre organisation.
Rétro-planning Contrairement au planning classique qui se construit à partir de la date de début de projet, le rétroplanning, lui, s’élabore à partir de la date de fin de projet . Il s’agit d’une méthode de planification inversée.
REX(abréviation de Retour d’EXpérience) analyse méthodique et rigoureuse d’un événement dans le but de comprendre les causes ayant conduit à des innovations ou des dysfonctionnements afin de tirer des enseignements pour l’avenir.
Scope (De l’anglais scope) Champ d’action.
Shooter un email(De l’anglais to shoot et email) Envoyer un courriel au plus grand nombre.
Slide (De l’anglais slide) Diapositive, et par extension un diaporama PowerPoint ou Keynote lors d’une présentation.
Solutionner (Néologisme) Résoudre.
Target(De l’anglais target : cible) But.
Team leader (De l’anglais team leader) Chef d’équipe, chef de projet.
Thks (De l’anglais thanks) Merci.
Timer (De l’anglais time) Minuter.
To do (list)(De l’anglais to do) À faire (liste des choses).
Un go/no go(De l’anglais to go) Prise de décision effective qui met les choses en route ou abandonne. Autre possibilité : donner son go (donner le feu vert).
Updater(De l’anglais to update) Mettre à jour.
Win-win (De l’anglais to win) Gagnant-gagnant.
Wording (De l’anglais word) Formulation, chant lexical de l’entreprise.
Workshop ( De l’anglais workshop) Atelier collaboratif, dont l’objectif est de répondre à une problématique commune.
Zone de confort Espace quotidien où l’on se sent en pleine maîtrise de soi-même et où règne le business as usual.

Laisser un commentaire