Idiotismes : les types d’expressions propres au français

Un idiotisme (du latin idiotismus ou expression propre à une langue), ou une expression idiomatique, est une construction ou une locution particulière à une langue, qui porte un sens par son tout et non par chacun des mots qui la composent. Il peut s’agir de constructions grammaticales ou d’expressions imagées ou métaphoriques, généralement intraduisibles mot à mot.

Les idiotismes imagés peuvent utiliser du vocabulaire de différents domaines sémantiques : les animaux, la nourriture, etc.

Types d’idiotismesExemples
idiotismes animaliers : expressions renvoyant aux animaux ou à des choses relatives aux animaux (comportement, parties du corps, etc.)avoir mangé du lion/ avoir une faim de loup / être fort comme un bœuf / prendre la mouche…
idiotismes artisanaux ou ouvriers : expressions utilisant du vocabulaire lié aux outils ou aux lieux hébergeant des activités artisanales ou industriellesaller au four et au moulin / être brut de fonderie / être une tête de pioche / ratisser large / être pris entre le marteau et l’enclume
idiotismes botaniques : expressions en rapport avec les végétauxavoir un cœur d’artichaut / appuyer sur le champignon / être dans les choux / avoir la patate / faire le poireau
idiotismes chromatiques : expressions avec les noms de couleursbroyer du noir / voir rouge / voir la vie en rose / chauffé à blanc / passer au bleu / faire grise mine / rire jaune / être vert de jalousie
idiotismes corporels : expressions en rapport avec une partie du corps n’en faire qu’à sa tête / prendre ses jambes à son cou / avoir le bras long / avoir le nez creux …
idiotismes gastronomiques : expressions utilisant des termes liés à la nourriture, l’alimentation et la cuisine comme métaphore naître dans les choux / les carottes sont cuites / un corps d’asperge / serré comme dans un sac à patate…

idiotismes numériques : expressions faisant intervenir un ou plusieurs nombresse mettre sur son trente et un / se plier en quatre / remettre les compteurs à zéro / Les deux font la paire / jamais deux sans trois / tiré à quatre épingles…
idiotismes toponymiques : expressions faisant intervenir des noms de lieux ou de nationalitésfiler à l’anglaise / la nuit américaine / le téléphone arabe / une auberge espagnole / une armée mexicaine / être dans la lune / faire une réponse de Normand…
idiotismes vestimentaires : expressions utilisant du vocabulaire lié aux vêtementscoller aux basques / être un gros bonnet / en avoir plein les bottes / y laisser sa chemise / aller comme un gant / être blanc comme un linge…


Il existe des idiotismes français peu ou pas métaphoriques dont l’usage ou le sens sont difficiles ou impossibles à rendre tels quels dans une langue étrangère. Ils sont appelés des gallicismes. Il peut s’agir :

aspects grammaticauxil y a / il se peut que / s’il vous plait…
vocabulaire courant avec une construction ou un emploi propre à la langue françaiseun brave homme / un homme brave- une sage femme/ une femme sage- / perdre de vue une personne / faire la moustache…

Laisser un commentaire